Discussão sobre o uso das palavras aconteceu após a Academia Brasileira de Letras incluir a palavra dorama em seu vocabulário
Se você não vive em uma bolha, com certeza já se deparou com fãs entusiastas das produções asiáticas, que já estão presentes em streamings tanto quanto as produções norte-americanas. Com o aumento da audiência não asiática, as produções se tornaram fenômenos da cultura pop, e o termo dorama veio à tona.
O uso da palavra em território nacional fez com que, na última terça (24), a Academia Brasileira de Letras (ABL) anunciasse a adição de dorama ao seu vocabulário oficial (o VOLP — Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa), com a seguinte definição:
“Obra audiovisual de ficção em formato de série, produzida no leste e sudeste da Ásia, de gêneros e temas diversos, em geral com elenco local e no idioma do país de origem.”
Ainda, acoplada à palavra, a ABL adicionou as divisões K-drama, C-drama e J-drama como subcategorias, causando uma discussão entre os denominados dorameiros.
E pra você que está de fora do assunto, o Entretê preparou um guia para entender melhor a problemática, confira:
História
Antes de ficar por dentro da diferença entre doramas e todas as suas nomenclaturas, é importante saber do contexto histórico de dois países asiáticos: Japão e Coreia (ainda unificada).
Durante a Primeira e Segunda Guerra Mundial (1910-1945), o Japão ocupou a Coreia (que, como citado acima, ainda era unificada) e instaurou um regime de terror no país, infligindo as pessoas coreanas com campos de trabalhos forçados, assassinatos, estupro e repressão cultural.
+ Mulheres de Conforto: conheça a história das mulheres citadas no K-drama Tomorrow
A repressão cultural do Império Japonês contra a Coreia era cruel, já que houve a criação de diversas leis que visavam suprimir a cultura coreana, em que o idioma coreano foi banido, a literatura e as canções nacionais foram proibidas e os nomes de origem coreana foram barrados, obrigando famílias a trocarem seus nomes coreanos pelos japoneses, o que perdurou durante todo o regime.
Em 1965 as relações entre a Coreia do Sul e o Japão foram normalizadas via tratado bilateral, apesar dos protestos de grande parte da população sul-coreana. Mesmo com o acordo, as feridas das violações de direitos humanos causadas pelos japoneses seguem abertas.
Dorama
Dorama é o nome dado às produções audiovisuais feitas no Japão, e é conhecido desse jeito devido à forma como os japoneses pronunciam a palavra drama.
Dorama vs K-drama
Embora o termo dorama tenha se popularizado pelo mundo, ele não engloba todas as produções asiáticas, sendo considerado extremamente genérico. Cada país tem sua cultura, seu próprio estilo e especialidade, e precisa ser nomeado da forma correta.
Além dos doramas ou J-dramas (produções japonesas) e K-dramas (produções sul-coreanas), também existem os C-dramas (produções chinesas) , TW-dramas (produções taiwanesas) e lakorns (produções tailandesas).
Onde a ABL errou?
Apesar de muitos dorameiros comemorarem a adição do termo ao vocabulário nacional, a problemática existe exatamente no fato de a ABL ignorar todo um passado histórico e conturbado, além de diminuir grandes produções a um só termo, como se cada país não tivesse a sua cultura.
Muito além do mimimi, devemos respeitar a individualidade de cada nacionalidade, sem generalização que busque facilitar o nosso lado não asiático. Então bora nomear as produções de forma correta, dorameiros?
Você já conhecia essa diferença entre as palavras? Conta pra gente! Sigam o Entretetizei no Instagram, Twitter e Facebook para ficar por dentro de outras notícias.
*Crédito da foto de destaque:reprodução/O Tempo